Шрифт:
Интервал:
Закладка:
От переводчика
Данное произведение сопряжено с романом Джорджа Оруэлла «1984», который неоднократно переводился на русский язык. Из этого произведения автор, Сандра Ньюмен, заимствует ряд персонажей, эпизодов, названий и отдельных фраз, скрепляющих своеобразную дилогию, в которой соединены и противопоставлены мужская и женская картины мира. При переводе романа «Джулия» указанные элементы соотносились с переводом романа «1984», выполненным В. П. Голышевым. Не умаляя достоинств других переводов, следует признать, что перевод В. П. Голышева, один из первых по времени публикации на русском языке, заслуженно получил наибольшую известность в российской книжной культуре и считается каноническим; по этой причине он был выбран в качестве прецедентного текста при работе над переводом романа «Джулия». Низкий поклон Виктору Петровичу Голышеву за его труд и за разрешение использовать отдельные фрагменты его перевода.
- Кукук - Алексей Евсеев - Современная проза
- О красоте - Зэди Смит - Современная проза
- Ирония жизни в разных историях - Али Смит - Современная проза
- Божественное свидание и прочий флирт - Александр Смит - Современная проза
- Французский язык с Альбером Камю - Albert Сamus - Современная проза
- Всё хоккей - Елена Сазанович - Современная проза
- Я буду тебе вместо папы. История одного обмана - Марианна Марш - Современная проза
- Как подружиться с демонами - Грэм Джойс - Современная проза
- Прекрасное разнообразие - Доминик Смит - Современная проза
- Кипарисы в сезон листопада - Шмуэль-Йосеф Агнон - Современная проза